Essai : « Tampiiri », une insulte suprême chez les Mossé (1ère partie)
19 juin 2020, 14:25, par
René
Merci pour l’éclaircissement.
A Gourcy dans le Yatenga, un vieux m’a aussi dit que Yagl-n-tiiga renvoie à quelqu’un qui a eu des rapports sexuels avec un animal. Et à sa mort, il n’avait pas droit à une tombe, mais pendu à un arbre : Traduction littérale de Yagl-n-tiiga.
Quant à Tampiiri, une autre traduction, c’est l’enfant né d’une relation sexuelle au sol (sur le sol sans natte). Littéralement Tampiiri, c’est le sol comme natte. Tando = sol, terre et piiri = natte.
Merci
Merci pour l’éclaircissement.
A Gourcy dans le Yatenga, un vieux m’a aussi dit que Yagl-n-tiiga renvoie à quelqu’un qui a eu des rapports sexuels avec un animal. Et à sa mort, il n’avait pas droit à une tombe, mais pendu à un arbre : Traduction littérale de Yagl-n-tiiga.
Quant à Tampiiri, une autre traduction, c’est l’enfant né d’une relation sexuelle au sol (sur le sol sans natte). Littéralement Tampiiri, c’est le sol comme natte. Tando = sol, terre et piiri = natte.
Merci