Proverbe du Jour : Vous n’empêcherez pas les oiseaux de malheur de survoler votre têtе, mаis vοus рοuvеz lеs еmрêсhеz dе niсhеr dаns vοs сhеvеux. Proverbe chinois
Larlé Naba : « Je souhaite que mon rôle culturel et d’entrepreneur social soit plus mis en avant que mon côté purement politique ».
30 avril 2014, 20:08, par
Yirmoaga_3
Cher ami journaliste : toutes mes félicitations pour cet interview et pour l’éclairage que le Laarlé Naaba a apporté sur les mœurs politiques de notre pays, qui me semblent fort détestables ! Mais si j’interviens, c’est tout simplement pour vous rappeler, comme cela avait déjà été fait ici même par un internaute avisé, qu’on ne saurait traduire le titre "Moogho-Naaba" par "Empereur des Moosés", comme vous l’avez fait. En Mooré, "Naaba" signifie "Roi", "Maître" ou "Chef" et "Moogho" veut dire "Univers", "Monde". N’est-ce pas là un beau programme politique ? Dois-je en dire davantage ? Merci d’en tenir compte la prochaine fois.
Cher ami journaliste : toutes mes félicitations pour cet interview et pour l’éclairage que le Laarlé Naaba a apporté sur les mœurs politiques de notre pays, qui me semblent fort détestables ! Mais si j’interviens, c’est tout simplement pour vous rappeler, comme cela avait déjà été fait ici même par un internaute avisé, qu’on ne saurait traduire le titre "Moogho-Naaba" par "Empereur des Moosés", comme vous l’avez fait. En Mooré, "Naaba" signifie "Roi", "Maître" ou "Chef" et "Moogho" veut dire "Univers", "Monde". N’est-ce pas là un beau programme politique ? Dois-je en dire davantage ? Merci d’en tenir compte la prochaine fois.